هل تبحثون عن ترجمات تقنية؟
!أنتم في المكان المناسب
…أُترجم البرمجيات
هل لديك تطبيق أو برنامج باللغة العربية وتودّ طرحه في الأسواق العالمية؟ أو ربما تستخدم برنامجًا باللغة الإنجليزية أو العربية وتريد توفيره أيضًا بالعربية؟
أتولى ترجمة وتعريب الواجهات، القوائم، الأزرار، ورسائل النظام، ليتمكن برنامجك من التواصل بفاعلية مع المستخدمين بلغتهم
سواء كان تطبيقًا للهاتف المحمول، برنامجًا لسطح المكتب، أو واجهة على الويب، أضع كل كلمة في مكانها الصحيح لتوفير تجربة واضحة وطبيعية للمستخدم النهائي


!والمواقع الإلكترونية…
الموقع الإلكتروني التقني الجيد لا يكفي أن يكون مترجمًا فقط؛ بل يجب أن يكون واضحًا، دقيقًا، وسهل الاستخدام بأي لغة
أتولّى تعريب المحتوى، القوائم، الأزرار، تحسين محركات البحث، الواجهات، والنصوص المتخصصة، لأجعل المواقع تتواصل بسلاسة مع جمهورها؛ سواء بالعربية، الإيطالية أو الإنجليزية
سواء كنتم تترجمون موقعًا عربيًا للأسواق الدولية، أو تعرضون محتوى عالميًا للسوق العربي، سأكون عنصرًا أساسيًا في نجاح مشروعكم
!ترجمات تقنية متخصصة أو متنوعة
كتيبات، أدلة استخدام، مستندات تقنية، وثائق تكنولوجيا المعلومات: عندما يتعلق الأمر بالنصوص التقنية، لكل مصطلح دلالتة الدقيقة وأثره
أقدم ترجمات دقيقة وواضحة للمحتوى المعقَّد، مع الالتزام بالمصطلحات المتخصصة في المجال: من العربية إلى الإيطالية أو الإنجليزية، أو بالعكس
أفهم متطلبات القطاعين التقني وتكنولوجيا المعلومات، وأتحدث لغة المستخدمين النهائيين. والنتيجة؟ نصوص عملية بامتياز: واضحة، سهلة القراءة، وجاهزة للاستخدام فورًا


…هل تسعون للتوسّع عالميًا
هل ترغبون في التعريف بمنتجاتكم أو خدماتكم خارج حدود العالم العربي؟
الترجمة الجيدة ليست مجرد نقل لغوي، بل قرار استراتيجي في التسويق العالمي
من خلال نصوص دقيقة واحترافية بالإيطالية أو الإنجليزية، يمكنكم تقديم أنفسكم بثقة في أسواق استراتيجية مثل إيطاليا، الولايات المتحدة، أو المملكة المتحدة
الترجمة وحدها لا تكفي: ما يهم حقًا هو إيصال الرسالة بالشكل المناسب للجمهور المستهدف؛ وأنا هنا لأساعدكم في تحقيق ذلك بفعالية
أم ترغبون في التميّز محليًا؟…
هل أنتم مورّدون لمنتج أجنبي؟ هل توفرون برمجيات، أو كتيبات، أو مواد تقنية بلغات مثل الإنجليزية، الإيطالية، أو الفرنسية فقط؟
قد يحدّ ذلك تجربة عملائكم الناطقين بالعربية
:الترجمة الجيدة إلى العربية ليست مجرد عنصر ثانوي؛ بل هي استثمار حقيقي تحسن التواصل، تقلل من الأخطاء، وتعزز الثقة
الترجمة إلى العربية تعني الاقتراب أكثر من جمهوركم، وتقديم تجربة أكثر سلاسة، وإظهار اهتمام فعلي بتجربة العميل مع منتجكم
وفي سوق يضع الجودة والاحتراف في المقدّمة، يحدث ذلك فرقًا حقيقيًا


!لنعمل معًا
دعوني أتولى ترجمة وثائقكم التقنية وتعريب تطبيقاتكم
أعمل بدقة واهتمام ليكون محتواكم واضحًا ومناسبًا للجمهور المستهدف

…أُترجم البرمجيات
هل لديك تطبيق أو برنامج باللغة العربية وتودّ طرحه في الأسواق العالمية؟
أو ربما تستخدم برنامجًا باللغة الإنجليزية أو العربية وتريد توفيره أيضًا بالعربية؟
أتولى ترجمة وتعريب الواجهات، القوائم، الأزرار، ورسائل النظام، ليتمكن برنامجك من التواصل بفاعلية مع المستخدمين بلغتهم
سواء كان تطبيقًا للهاتف المحمول، برنامجًا لسطح المكتب، أو واجهة على الويب، أضع كل كلمة في مكانها الصحيح لتوفير تجربة واضحة وطبيعية للمستخدم النهائي

!والمواقع الإلكترونية…
الموقع الإلكتروني التقني الجيد لا يكفي أن يكون مترجمًا فقط؛ بل يجب أن يكون واضحًا، دقيقًا، وسهل الاستخدام بأي لغة
أتولّى تعريب المحتوى، القوائم، الأزرار، تحسين محركات البحث، الواجهات، والنصوص المتخصصة، لأجعل المواقع تتواصل بسلاسة مع جمهورها؛ سواء بالعربية، الإيطالية أو الإنجليزية
سواء كنتم تترجمون موقعًا عربيًا للأسواق الدولية، أو تعرضون محتوى عالميًا للسوق العربي، سأكون عنصرًا أساسيًا في نجاح مشروعكم

ترجمات تقنية متخصصة أو متنوعة
كتيبات، أدلة استخدام، مستندات تقنية، وثائق تكنولوجيا المعلومات: عندما يتعلق الأمر بالنصوص التقنية، لكل مصطلح دلالتة الدقيقة وأثره
أقدم ترجمات دقيقة وواضحة للمحتوى المعقَّد، مع الالتزام بالمصطلحات المتخصصة في المجال: من العربية إلى الإيطالية أو الإنجليزية، أو بالعكس
أفهم متطلبات القطاعين التقني وتكنولوجيا المعلومات، وأتحدث لغة المستخدمين النهائيين
والنتيجة؟ نصوص عملية بامتياز: واضحة، سهلة القراءة، وجاهزة للاستخدام فورًا

…هل تسعون للتوسّع عالميًا
هل ترغبون في التعريف بمنتجاتكم أو خدماتكم خارج حدود العالم العربي؟
الترجمة الجيدة ليست مجرد نقل لغوي، بل قرار استراتيجي في التسويق العالمي
من خلال نصوص دقيقة واحترافية بالإيطالية أو الإنجليزية، يمكنكم تقديم أنفسكم بثقة في أسواق استراتيجية مثل إيطاليا، الولايات المتحدة، أو المملكة المتحدة
الترجمة وحدها لا تكفي: ما يهم حقًا هو إيصال الرسالة بالشكل المناسب للجمهور المستهدف؛ وأنا هنا لأساعدكم في تحقيق ذلك بفعالية

أم ترغبون في التميّز محليًا؟…
هل أنتم مورّدون لمنتج أجنبي وتوفرون برمجيات أو كتيبات أو مواد تقنية بلغات مثل الإنجليزية أو الإيطالية أو الفرنسية فقط؟
قد يحدّ ذلك تجربة عملائكم الناطقين بالعربية
:الترجمة الجيدة إلى العربية ليست مجرد عنصر ثانوي؛ بل هي استثمار حقيقي تحسن التواصل، تقلل من الأخطاء، وتعزز الثقة
الترجمة إلى العربية تعني الاقتراب أكثر من جمهوركم، وتقديم تجربة أكثر سلاسة، وإظهار اهتمام فعلي بتجربة العميل مع منتجكم
وفي سوق يضع الجودة والاحتراف في المقدّمة، يحدث ذلك فرقًا حقيقيًا

!لنعمل معًا
دعوني أتولى ترجمة وثائقكم التقنية وتعريب تطبيقاتكم
أعمل بدقة واهتمام ليكون محتواكم واضحًا ومناسبًا للجمهور المستهدف